خانه / Literature / BAKİ DİVANINDAKİ FARSÇA ŞİİRLER PROF. DR. MEHMET KANAR part 2

BAKİ DİVANINDAKİ FARSÇA ŞİİRLER PROF. DR. MEHMET KANAR part 2

BAKİ DİVANINDAKİ FARSÇA ŞİİRLER
PROF. DR. MEHMET KANAR part 2

 

 

Taḫmîs-i gazel-i Hâce Hâfız
II
Mefâ’ilün Feilâtün Mefâîlün Feilün
١
‫بجاه و رفعتِ خود سر در آسمان داری‬
‫چو آفتاب فلک تاج زرنشان داری‬
‫بسروَری و سرافرازی و جهانداری‬
‫ترا که هرچه مرادست در جهان داری‬
‫چه غم ز حالِ ضعیفان و ناتوان داری‬
‫٢‬
‫بتیغِ غمزهء خود کشورِ جهان بستان‬
‫بخندهء شکرین جانِ عاشقان بستان‬
‫بیک کرشمهء شیرین هزار جهان بستان‬
‫بخواه جان و دل از بنده و روان بستان‬
‫که حکم بر سر آزادگان روان داری‬
‫٣‬
‫معطّر از میِ گلبوی کن چو غنچه مشام‬
‫فرو میار سر اال بساغرِ گلفام‬
‫بشادیء رخ ساقی و خندهء لبِ جام‬
‫بنوش می که سبک روحی و لطیف مدام‬
‫علی الخصوص در آن دم که سر گران داری‬
‫۴‬
‫سرشته اند بمهر و وفای تو گِل من‬
‫بدیگری نکند میل طبعِ مائلِ من‬
‫ولیک غیر جفا نیست از تو حاصلِ من‬
‫مکن عتاب ازین بیشتر و جور بر دلِ من‬
‫بکن هر آنچه توانی که جای آن داری‬
‫۵‬
‫بسی فتاده ز زخم خدنگ درد و بالست‬
‫ولی ز خاکِ محبت چو من فتاده نخاست‬
‫مگر جفای تو بر من باقتضای قضاست‬
‫باختیارت اگر صد هزار تیرِ بالست‬
‫بقصدِ جان منِ خسته در کمان داری‬
‫۶‬
‫مکن بمردم بیگانه رازِ دل را فاش‬
‫که اهلِ درد بخونِ جگر کنند معاش‬
‫بجامِ صبر کشی دُردِ دَرد و غم را کاش‬
‫بکش جفای رقیبان مدام و خوشدل باش‬
‫که سهل باشد اگر یارِ مهربان داری‬
‫٧‬
‫اگر بالغتِ باقی فصاحتِ حافظ‬
‫بیابی از سخنِ شیخ و گفتهء واعظ‬
‫مشو بجانبِ ایشان دمی چو من الحظ‬
‫چو گل بدامن ازین باغ می بری حافظ‬
‫چه غم ز نعره و فریادِ باغبان داری‬

.

1
Be câh u rif’at-i ḫod ser der âsumân dârî
Ço âfitâb-i felek tâc-i zernişân dârî
Be serverî yu serefrâzî yu cihândârî
Torâ ki herçi murâd est der cihân dârî
Çi gam zi hâl-i za’îfân u nâtevân dârî?
Makamda, yükseklikte gökyüzüne uzanmış başın var
Gökyüzündeki güneş gibi altın işlemeli tacın var
Önderlikte, başı yücelikte, dünya padişahlığında
Dünyada neyse muradın, her şeyin var
Zayıfları, güçsüzleri dert edecek halin mi var?
2
Be tîg-i gamze-yi ḫod kişver-i cihân bestân
Be ḫande-yi şekerîn cân-i âşıkân bestân
Be yek kirişme-yi şîrîn hezâr cihân bestân
Beḫâh cân u dil ez bende vu revân bestân
Ki hukm ber ser-i âzâdegân revân dârî
Gamzenin kılıcıyla dünya ülkelerini al
Tatlı gülüşünle âşıkların canını al
Şirin bir göz kırpışınla bin dünyayı al
Kuldan can, gönül iste, hemen al
Özgür insanlara geçer hükmün var
3
Mu’attar ez mey-i gulbûy kon çon gonçe meşâm
Furû meyâr ser illâ be sâgar-i gulfâm
Be şâdî-yi roḫ-i sâkî yu ḫande-yi leb-i câm
Benûş mey ki sebokrûhî yu latîf mudâm
Alelḫusûs der an dem ki ser girân dârî
Gonca gibi kokla gül kokulu meyi
Gül renkli kadehten başkasına indirme başını
Sakinin yanağı, kadeh kenarının gülüşü şerefine
İç meyi; hafiftir ruhun, latiftir sürekli
Hele bir de o demde çekmişse demi
4
Sirişte’end be mihr u vefâ-yi to gil-i men
Be dîgerî nekoned meyl tab’-i mâ’il-i men
Velîk gayr-i cefâ nîst ez to hâsil-i men
Mekon ‘itâb ezin bîşter u covr ber dil-i men
Bokon her ançi tevânî ki cây-i an dârî
Yoğurmuşlar toprağımı sevgin, vefan ile
Akar gönlüm meyletmez başka birine
Ama cefadan başka şey geçmez elime
Daha çok çıkışma, cevretme gönlüme
Elinden geleni yap; liyakatin var
5
Besî fotâde zi zaḫm-i ḫadeng-i derd u belâst
Velî zi ḫâk-i mahabbet ço men fotâde neḫâst
Meger cefâ-yi to ber men be iktizâ-yi kazâst
Be iḫtiyâret eger sad hezâr tîr-i belâst
Be kasd-i cân-i men-i ḫaste der kemân dârî
Niceleri dert, bela okuyla yaralanmış, düşmüştür
Muhabbet toprağından benim gibi düşkün çıkmamıştır
Sanırım senin bana cefan kaderin gereğidir
Yüz bin bela oku senin elindedir
Yayında ben yaralının canına kastetmiş okun var
6
Mekon be merdom-i bîgâne râz-i dil râ fâş
Ki ehl-i derd be ḫûn-i ciger konend me’âş
Be câm-i sabr keşî dord-i derd u gam râ kâş
Bekeş cefâ-yi rakîbân mudâm u ḫoşdil bâş
Ki sehl bâşed eger yâr-i mihribân dârî
Yabancılara açarım deme gönül sırrını
Ciğer kanıyla yaşar dert sahipleri
Keşke sabır kadehiyle çeksen dert, gam tortusunu
Rakiplerin cefasını çek daima, ol mutlu
Şefkatli sevgilin varsa, kolaydır işin.
7
Eger belâgat-i Bâkî, fesâhat-i Hâfiz
Beyâbî ez soḫen-i Şeyḫ u gofte-yi Vâ’iz
Meşov be cânib-i îşân, demî ço men lâhiz
Ço gul be dâmen ezin bâg mîberî Hâfiz
Çi gam zi na’re vu feryâd-i bâgbân dârî?
‫‪Bulursan Şeyh ile Vâiz’in sözlerinde‬‬
‫‪Benim gibi yüzünü dönme onlara‬‬
‫‪Hafız madem gül götürüyorsun bu bahçeden eteğinde‬‬
‫!‪Ne dert sanki, bahçıvan bağırsa çağırsa‬‬

پرفسور دکتر محمد کانار

Prof. Dr. Mehmet Kanar

Telegram Channel

درباره ی Mohammad Daeizadeh

Avatar
  • تمامی فایل ها قبل از قرار گیری در سایت تست شده اند.لطفا در صورت بروز هرگونه مشکل از طریق نظرات مارا مطلع سازید.
  • پسورد تمامی فایل های موجود در سایت www.parsseh.com می باشد.(تمامی حروف را می بایست کوچک وارد کنید)
  • Password = www.parsseh.com
  • لطفا نظرات خود را به صورت فارسی بنویسید در صورت تایپ بصورت فینگلیش نظر شما پاک خواهد شد

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.