خانه / Literature / سروده ای از استاد شهریار : سیزلاییر احوالیما صبحه قدر تاریم منیم , تکجه تاریم دیر قارا گونلرده غم‌خواریم منیم

سروده ای از استاد شهریار : سیزلاییر احوالیما صبحه قدر تاریم منیم , تکجه تاریم دیر قارا گونلرده غم‌خواریم منیم

106215_530

سیزلاییر احوالیما صبحه قدر تاریم منیم

تکجه تاریم دیر قارا گونلرده غم‌خواریم منیم

چوخ وفالی دوستلاریم واردیر، یامان گون گلجه‌یین

تاردان اوزگه قالماییر یار وفاداریم منیم

یئر توتوب غمخانه ده، قیلدیم فراموش عالمی

من تارین غمخواری اولدوم، تار غم‌خواریم منیم

گوزلریمه هر تبسم سانجیلیر نئشتر کیمی

کیپریگی خنجردی، آه، اول بی وفا یاریم منیم

آسمان آلدی کناریمدان آی اوزلو یاریمی

یاش توکر اولدوز کیمی بو چشم خون‌باریم منیم

ای بو غملی کونلومون تاب و توانی، سویله بیر

عهد و پیمانین نه اولدو، نولدو ایلغاریم منیم

شهریارم گر چی من سوز مولکونون سلطانی یم

گوز یاشیمدان باشقا یوخدور در شهواریم منیم

مترجم :  زنده یاد “الف.مبارز”

*************************************

نالد به حال زار من امشب سه تار من

این مایه تسلی شب های تار من

ای دل ز دوستان وفادار روزگار

جز ساز من نبود کسی سازگار من

در گوشه غمی که فراموش عالمی است

من غمگسار سازم و او غمگسار من

اشک است جویبار من و ناله سه تار

شب تا سحر ترانه این جویبار من

چون نشترم به دیده خلد نوشخند ماه

یادش به خیر خنجر مژگان یار من

رفت و به اختران سرشکم سپرد جای

ماهی که آسمان بربود از کنار من

آخر قرار زلف تو با ما چنین نبود

ای مایه قرار دل بیقرار من

در حسرت تو میرم و دانم تو بی وفا

روزی وفا کنی که نیاید به کار من

از چشم خود سیاه دلی وام میکنی

خواهی مگر گرو بری از روزگار من

اختر بخفت و شمع فرومرد و همچنان

بیدار بود دیده شب زنده دار من

من شاهباز عرشم و مسکین تذرو خاک

بختش بلند نیست که باشد شکار من

یک عمر در شرار محبت گداختم

تا صیرفی عشق چه سنجد عیار من

جز خون دل نخواست نگارندهٔ سپهر

بر صفحهٔ جهان رقم یادگار من

زنگار زهر خوردم و شنگرف خون دل

تا جلوه کرد این همه نقش و نگار من

در بوستان طبع حزینم چو بگذری

پرهیز نیش خار من ای گلعذار من

من شهریار ملک سخن بودم و نبود

جز گوهر سرشک در این شهریار من

 

استاد شهریار

shahriar120

Telegram Channel

درباره ی Mohammad Daeizadeh

Avatar
  • تمامی فایل ها قبل از قرار گیری در سایت تست شده اند.لطفا در صورت بروز هرگونه مشکل از طریق نظرات مارا مطلع سازید.
  • پسورد تمامی فایل های موجود در سایت www.parsseh.com می باشد.(تمامی حروف را می بایست کوچک وارد کنید)
  • Password = www.parsseh.com
  • لطفا نظرات خود را به صورت فارسی بنویسید در صورت تایپ بصورت فینگلیش نظر شما پاک خواهد شد

۲ دیدگاه

  1. Avatar

    سلام. دوست عزیز این شعر مال شهریار نیست. ترجمه ای هست از زنده یاد «الف.مبارز» از شعر فارسی شهریار با مطلع:
    نالد به حال زار من امشب سه تار من
    این مایه ی تسلی شب های تار من
    و الخ…
    لطفا تصحیح فرمایید.

    • Avatar

      با سلام
      اسم مترجم با تشکر از شما دوست بزرگوارا به متن افزوده شد .
      شعر فارسی شهریار در متن قرار داده شد و ترجمه زنده یاد “الف.مبارز” نیز همراه با اسم ایشان در ادامه شعر میباشد
      ترجمه هر شعری به زبانهای دیگر حق شاعر را ازبین نبرده و مترجم شعر تبدیل به صاحب شعر نمی شود ، همانگونه که اشعار حافظ و سعدی و … که به زبانهای بسیاری ترجمه شده اند و ترجمه آنها به نام اشعار صاحب اثر شناخته میشوند نه مترجمین اشعار .

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.