خانه / Literature / گلنوشته ای از دیوان حافظ شیرازی : باغ مرا چه حاجت سرو و صنوبر است , شمشاد خانه پرور ما از که کمتراست

گلنوشته ای از دیوان حافظ شیرازی : باغ مرا چه حاجت سرو و صنوبر است , شمشاد خانه پرور ما از که کمتراست

باغ مرا چه حاجت سرو و صنوبر است

شمشاد خانه پرور ما از که کمتراست

ای نازنین پسر تو چه مذهب گرفته ای

کت خون ما حلالتر از شیر مادر است

چون نقش غم ز دور ببینی شراب خواه

تشخیص کرده ایم و مداوا مقرر است

از آستان پیر مغان سر چرا کشیم

دولت در آن سرا و گشایش در آن در است

یک قصه بیش نیست غم عشق  وین عجب

کز هر زبان که میشنوم نا مکرر است

دی وعده داد وصلم و در سر شراب داشت

امروز تا چه گوید و بازش چه در سر است

شیراز و آب رکنی و این باد خوش نسیم

عیبش مکن که خال رخ هفت کشور است

فرق است از آب خضر که ظلمات جای او است

تا آب ما که منبعش الله اکبر است

ما آبروی فقر و قناعت نمی بریم

با پادشه بگوی که روزی مقدر است

حافظ چه طرفه شاخ نباتیست کلک تو

کش میوه دلپذیرتر از شهد و شکر است

hafez-shirazi1

Of the cypress and the pine, what need hath my garden?
Our box-tree nurtured in the shade, is less than who?
O beloved youth! What religion hast thou adopted,
Where in our blood is more lawful to thee than mother’s milk?
Since, from afar, thou seest the picture of grief, drink wine:
The diagnosis, we have made: certain is the cure.
Forth from the threshold of the Pir of wine-sellers, why draw I my head?
In this his head, is fortune; in this his door, tranquility.
Love’s pain is but one tale-no more Wonderful this
That from every one whom I hear, the tale is not repeated.
Last night, He gave promise; and, in His head, had the wine:
To-day, let us see what He saith; in His head is what.
Shiraz and the water of Ruknabad, and the breeze of pleasant air,
Them, contemn not; for they are the lustre of adornment of seven territories of the
world.
From the water of life of Khizr, whose place is the Land of Darkness, it is far
Up to our water, whose fountain is Allah-u Akbar.
We take not the honor of poverty and of contentment:
To the king, speak saying: Daily victuals are destined.
Hafez! how strange, the twig of candy is thy reed,
Whose fruit is more heart-pleasing than honey and sugar.

Telegram Channel

درباره ی Mohammad Daeizadeh

Avatar
  • تمامی فایل ها قبل از قرار گیری در سایت تست شده اند.لطفا در صورت بروز هرگونه مشکل از طریق نظرات مارا مطلع سازید.
  • پسورد تمامی فایل های موجود در سایت www.parsseh.com می باشد.(تمامی حروف را می بایست کوچک وارد کنید)
  • Password = www.parsseh.com
  • لطفا نظرات خود را به صورت فارسی بنویسید در صورت تایپ بصورت فینگلیش نظر شما پاک خواهد شد

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.